最近のトラックバック

訪問ブログ

« 泣きました(ToT) | メイン | アプローチの改善 »

本領発揮を英語でいうと

本領を発揮することを英語ではどのような表現でいうのか
このサイトでかわかりました。

to hit one's stride : 本領を発揮する、本調子である

この表現は、何か新しいことを学んでいるときに、能力や能率が身につき、どんどんと経験に基づく自信もついてくる、ということを表します。仕事だけに限らず、スポーツや芸術活動といった様々なアクティビティにおいても、用いることができます。

例)
Seattle Mariners catcher Kenji Jojima has really hit his stride this season.
今シーズン、シアトル・マリナーズの城島選手は本当に調子がいい。

トラックバック

このエントリーのトラックバックURL:
http://honryohakki.com/mt/mt-tb.cgi/296

トラックバックは承認後に反映されます。承認に時間がかかることがありますがご了承ください。

コメントを投稿

(いままで、ここでコメントしたことがないときは、コメントを表示する前にこのブログのオーナーの承認が必要になることがあります。承認されるまではコメントは表示されません。そのときはしばらく待ってください。)

プロフィール

山口 巌 (やまぐち いわお)
山口 巌

RSS Atom
[RSSの取得・購読にはRSSリーダーが必要です。この↑アイコンをRSSリーダーへドラッグすると購読できます。]

LINK ME!
当サイトはリンクフリーです。ご自由にリンクしてください。

ランキングにご協力ください
くつろぐブログランキング
ブログランキングranQ

相互リンク

カレンダー

2008年08月
          1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
31            

カテゴリー

アーカイブ

Copyright 2006 ©honryohakki.com All rights reserved.